Quick answer
In Urdu explanation, it is usually clearest to keep top and bottom as borrowed internet labels, then explain top as initiative, bottom as receptivity, and vers as flexibility.
A literal translation can make the phrase sound like position or placement, which misses the online relationship meaning.
This guide explains the phrase in plain English for people searching for the Urdu meaning.
Plain meaning
Top usually points to taking initiative, setting direction, or feeling comfortable leading the pace. Bottom usually points to receiving, responding, or feeling comfortable in a receptive role.
Vers means flexible across roles. Side means the usual top-or-bottom frame may not be the best fit.
Why borrowed labels are often clearer
Because top and bottom are internet labels, many people understand them better when the English words stay visible and the explanation carries the meaning.
That avoids turning the phrase into a stiff literal translation that does not match how people actually use it online.
Relationship context matters
The phrase should not be used to judge someone's whole personality. It is a shorthand for preference, comfort, and chemistry.
A respectful explanation leaves room for nuance, including vers and side.